手机站

当前位置: > 论文发表 > 高校教学论文 >

地方院校化学专业英语课程调查及教学方法探讨

作者:鏈?煡 时间:2017-11-11 阅读:( )

  陈锦杨,吴燕

  (长江师范学院化学化工学院,重庆 涪陵 408100)

  关键词:化学专业英语,调查研究,主要问题,教学方法探讨

  1 引言

  随着国际化进度的快速发展,英语已经成为全世界的共同语言,为了加强学科的交流与发展,全国高校基本都开设了相应的专业英语课程[1]。化学专业英语课程是我国高等院校化学类专业学生必须学习的一门课程,该课程通常在大学英语及部分课程完成后开设。该课程的开设有助于学生将英语学习和专业知识的学习有机结合起来。通过化学专业英语课程的学习,可以进一步巩固化学专业知识,又可以提高专业英语的听、说、读、写能力,为学生日后参加工作或继续深造打下一定的基础[2,3]。

  2化学专业英语课程调查分析

  化学专业英语课程主要学习化学相关的基本专业词汇,熟悉科技文英语的表达方式,掌握专业英语的相关翻译技巧,流利阅读并撰写简单的专业英语文摘。目前国内高校对化学专业英语课程的重视程度不够,主要体现在:课时相对较少,教学投入力度不够以及学生重视程度不够等。尤其是部分地方院校,化学专业英语课程的教学没有取得预期的效果。因此,如何提高化学专业学生专业英语能力水平显得尤为重要。为了进一步探讨地方院校在化学专业英语课程教学方面存在的主要问题,并探讨相应的解决方法,本文以长江师范学院15级化学专业学生(共78人)作为调查对象,通过对学生英语基础、学习兴趣、课程设计以及教学方法等方面进行问卷调查,重点分析目前化学专业英语课程教学中存在的主要问题。本问卷调查采取不记名形式,共发放学生调查问卷78份,实际收回问卷78份。通过对调查问卷所设计的问题进行统计和分析,现将统计结果归纳如下。

  根据学校培养计划要求,通过本课程的学习,学生要掌握科技论文的阅读方法并具备撰写毕业论文英文摘要的能力。而通过调查发现,大部分学生对于化学专业英语课程的学习仅仅为课堂学习,大部分学生不具备独立查阅和阅读英文文献的能力。在毕业论文英文摘要的写作中,错误太多,几乎找不到一句完全正确的句子。大部分学生没有掌握专业英语论文的语言特点,全篇的表达方式不符合科技英语要求,如科技论文要求使用第三人陈被动语态来表述,以突出科技论文的客观性。而在学生的毕业论文英语摘要中所体现出来的英语表达方式仍然停留在中学阶段的简单的日常英语的表达形式。由此看来,大部分学生对化学专业英语课程的学习没有取得应有的成效。

  学生的英语基础对化学专业英语课程的学习起着重要的作用,本问卷首先调查了本班学生的英语基础情况。调查结果显示,60%的学生具备英语四级的能力,37%的学生没有通过国家CET-4考试,全班只有2人通过了国家CET-6考试。由此可知,学生的英语基础普遍不是很好,尽管有60%的学生通过了CET-4考试,但由于化学专业英语与通用英语具有很大的差别,具备CET-4英语基础的学生在化学专业英语的学习中仍具有一定的难度。

  其次,对学校和学生关于化学专业英语课程的重视程度进行调查。在绪论的讲解中,重点向学生强调了化学专业英语在日后工作和继续深造中的重要性,在一定程度上提高了学生对该课程的学习兴趣。其中83%的学生认为高校有必要开设化学专业英语课程,并且有65%的学生认为有必要将该课程由选修课改为必修课。由此可见,导课对提高学生学习兴趣具有重要的作用。在课程设置方面,根据培养计划要求,该课程设置的课时为32课时,分为16周进行,平均每周2个课时。在对学生关于课时设置是否合理的调查中发现,80%的学生认为课时设置合适,只有6%的学生认为课时安排过少。然而,在对学生进行单独访谈时发现,大部分学生反映课程进度太快。这与调查结果相矛盾,主要原因可能是学生对课程标准中课程内容安排不清楚。实际上,按照课程标准的内容以及学时安排,难免出现课程进度太快的问题。针对这个问题,笔者认为应该适量增加该课程的课时安排。任课老师也应该分清主次,重点讲解课程标准安排的重要知识点,从而避免学生跟不上进度的问题。

  在对学生学习态度的调查中,主要设计了以下问题:1)你觉得在毕业设计中需要使用到化学专业英语这一环节吗?2)你觉得工作后会经常用到化学专业英语吗?3)你对化学专业英语课程的学习态度如何?4)你学习化学专业英语采取什么方法?5)你是否会对将要学习的内容做好课前预习?其中,60%的学生认为在毕业设计过程中需要使用化学专业英语这一环节,35%的学生认为在毕业设计过程中不需要使用化学专业英语。然而,在课程要求中明确规定学生毕业论文中必须使用专业英语撰写论文摘要。由于部分学生对学校的毕业要求不够明确,从而没有引起应有的重视。63%的学生认为在以后的工作中不会使用化学专业英语知识,而实际上,不管是毕业后继续进行研究生学习还是到企业工作都会经常使用到化学专业英语相关知识。考虑到调查班级为师范专业,部分学生毕业后从事中学教学工作,可能使用化学专业英语知识的机会较少。在对学生的学习方法的调查中发现,87%的学生在学习该课程时没有明确的学习计划,大部分学生在上课前都没有对课程进行预习。

  3当前教学中存在的主要问题和教学方法探讨

  3.1学生在学习过程中遇到的主要问题及解决方法

  通过问卷调查发现,学生在学习过程中主要存在两大问题:一是化学专业词汇太多;二是专业英语论文中长难句太多,在分析句子成分方面存在很大的问题。这两个问题是学生学习该课程过程中普遍存在的问题,主要是因为学生习惯于通用英语的学习,没有掌握科技英语的特点以及一定的翻译技巧。在专业词汇记忆和长难句分析方面没有形成系统的学习方法。因此,教师在教学过程中不仅仅要给学生讲解生词和专业词汇,还应重点向学生讲授专业词汇的记忆技巧及其基本构词规律[4]。由于化学专业英语中很多专业词汇都是合成词,学生反映很多专业词汇不能通过查阅词典或者在线翻译工具进行翻译。教师在教学过程中应向学生介绍这些专业词汇的构词规律,向学生讲授合成词的分解方法,如“tetrasubstituted”这个单词,教师在对该单词的讲解时,应该让学生把这个单词拆分为“tetra”和“substituted”两个部分,其中前缀“tetra”是“四”的意思,而“substituted”为“取代的”的意思,那么合成词“tetrasubstituted”就可以翻译为“四取代的”。以此类推,根据不同专业词汇的构词特点,教师在教学过程中,教会学生不同的构词和分解方法,以达到触类旁通的效果。

  科技英语长难句分析及翻译也是目前学生存在的一大难题。科技英语通常存在一个句子中夹杂多个从句的特点[5,6],学生在分析句子成分时,往往由于句子某个成分分析错误,而导致整个句子翻译完全错误的现象。如在长难句“That is, as the elements increase in their atomic number, every so often and element appears that is similar in its properties to one that has occurred earlier in the table”中,包含有多个从句,其中包括as引导的状语从句,that引导的两个后置定语从句。在对该句子进行分析时,大部分学生误认为appears 后的that引导的从句是动词appears的宾语从句,而实际上这个that引导的从句是修饰element的后置定语从句。定语后置现象在科技英语中非常普遍,且与通用英语中的定语从句的用法区别较大,教师在教学过程中应该重点讲解。大部分学生在通用英语的学习中没有遇到过此类句型,几乎没有学生能够对该成分进行正确分析。另外,长难句中 “and”或 “or”等并列词的翻译也是非常容易出错的地方,大部分学生在进行长难句分析时没有详细分析并列词前后的句子关系。例如,在以上长难句分析中,大部分学生误认为并列词“and”在此没有意义,并列词的前面部分是几个短语,而并列词后面部分才是该长难句的主要句子成分。这种错误的理解主要是由句子开头的“That is”引起的,大部分学生在翻译过程中将“That is”翻译为“也就是说”,那么就不能确定并列词“and”的前面 “every so often”的具体成分。实际上,除去状语从句部分,并列词“and”的前面部分是一个完整的句子“That is every so often”,可以翻译为“这种情况是经常发生的”,该句子与并列词“and”后面的句子构成两个并列的句子。又如长难句“Enzymes and all other important proteins are made under the direction of genes, which carry the code to specify which amino acids will be used to make the protein, and in what sequence in a protein chain.”中,首先要找到长难句的主句和从句部分,通常从句前面有指示代词或其他引导词。上述长难句中,主句成分为“Enzymes and all other important proteins are made”,主句后面的“under the direction of genes”为介词短语作为方式状语,可以翻译为“在基因的指导下”。因此,整个主句就可以翻译为“酶和其他所有的蛋白质都是在基因的指导下形成的”。主句后面的“which carry the code to specify which amino acids will be used to make the protein, and in what sequence in a protein chain.”作为定语从句,用来修饰genes。而在这个定语从句中又包含了由which和what引导的两个并列的宾语从句。在长难句翻译中,由于从句句子太长,通常又可以把定语从句分别翻译成若干个短句,短句的主语为该从句的指示代词指代的对应的名词,如上述定语从句的指示代词which指代的是genes。通过上述分析,整个句子可以翻译为“酶和其他所有重要的蛋白质的形成都是在基因的指导下进行的。这些基因携带代码来指定哪些氨基酸将用于制备蛋白质,及其在蛋白质链中的排列顺序。”大部分学生面对长难句翻译时没有深入分析每个句子的成分,而是基于句子表面的意思进行大概翻译。但由于科技英语中的句子成分比较复杂,如果没有对句子成分进行详细分析,很难进行正确翻译。针对这种情况,教师在讲解长难句翻译时,应重点讲解科技英语和通用英语的主要区别,使学生充分掌握科技英语的语言特点,并向学生讲授科技英语的翻译技巧。同时,在长难句翻译教学中发现,部分学生由于没有深刻理解科技英语长难句的句型特点,在进行长难句分析时往往局限于某个句子成分,而忽略整个句子的前后衔接。因此,教师在讲授长难句翻译技巧时,要培养学生的整体分析能力。首先找出主句,然后将各个从句单独标出,并逐个翻译成对应的短句。科技英语中出现的从句可以分为名词性从句、形容词性从句和副词性从句,名词性从句主要包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句,形容词性从句主要是定语从句,副词性从句为状语从句。在科技英语写作中,通常将状语从句穿插在主句之间,使句子显得更加复杂。对于对此类长难句,学生可以将状语从句部分单独提取出来放在句子的前面,从而简化句子成分。此外,为了进一步掌握长难句的翻译,学生除了平时课堂的学习外,还需要多加练习。在练习过程中遇到分析不透彻的长难句用笔记本摘录下来,并通过查阅资料、同学讨论或者请教老师将句子逐类分析透彻,日积月累,定能取得非常好的效果。

  3.2教师在教学过程中存在的主要问题及改进方法

  通过对全班78人进行匿名调查(调查题目为:你对化学专业英语课程的教学有什么建议?),归纳了以下两个教师在教学过程中可能遇到的问题:1)课程进度过快,学生普遍跟不上进度;2)PPT中英文太多,学生上课时看不懂,容易使学生分散注意力。第一个问题主要由课程内容太多,课时太少,学生英语基础较差以及教师课程安排不合理等因素引起的。针对这个问题,任课教师可以通过与学院协商,适当增加课时或者选取关键内容重点讲解等方法解决。另外,部分学生反映课件英文太多,学生理解起来比较困难,部分学生由于英语基础较差,很难跟上老师的进度,严重影响学生上课的专注度。然而,课程标准要求化学专业英语的课程中尽量使用英语讲解,这与学生的实际情况相矛盾。因此,任课教师应该根据学生的实际情况,及时向学院反映,并作出相应应对措施。笔者认为, PPT中应在英文句子的相应位置加上关键词语的中文翻译,既可以在教学过程中培养学生一定的英语语感,又不影响专业内容的讲授。同时,教师应适时进行归纳、总结,且尽量使用黑板板书的形式。与PPT板书相比,黑板板书速度相对较慢,给与学生足够的思考时间,引导学生对已经学习的知识点进行回顾,加深学生对知识点的理解和记忆。

  4 小结

  本文以本教学班级作为调查对象,通过无记名调查的形式,系统考察并分析了本班学生在学习化学专业英语以及教师在教学过程中可能遇到的问题。笔者根据自身在化学专业英语课程教学中的经验,提出了相应的解决方法,希望对化学专业学生的学习和教师的教学工作提供一定的帮助。

  参考文献

  [1] 季惠惠, 李峻青. 材料化学专业英语教学探索[J]. 高师理科学刊, 2006, 26(4):116.

  [2] 黄甫全, 王本陆. 现代教学论学程[M]. 北京: 教育科学出版社, 2009.

  [3] 陈旭远. 课程与教学论[M]. 长春: 东北师范大学出版社, 2004.

  [4] 程桂红, 杜旺明, 张爱东. 化工专业词汇记忆方法探讨[J]. 科协论坛(下), 2007(7).

  [5] 周丽云. 化学专业英语常用句型例谈[J]. 考试周刊, 2011(4): 126.

  [6] 魏高原. 化学专业基础英语[M]. 北京: 北京大学出版社, 2001.

  作者简介:陈锦杨(1986--),男,广西省梧州市,博士研究生,讲师。研究方向:化学专业英语教学,有机合成方法学。

上一篇:在赣少数民族大学生获得感特点分析

下一篇:中外合作办学中国外优质教育资源的引进---基于跨国投资视角

奇速英语直播体验课
相关文章
精品推荐