手机站

当前位置: > 新闻资讯 > 最新录用 >

浅谈如何有效提高学生的习语学习能力

作者: 时间:2012-02-07 阅读:( )

摘要:习语,是包含固定词组、短语或短句的语言精华。习语学习,不仅可以辅助教师的课堂教学,也可以提升学生的实际应用能力和交际能力。在英语教学过程中,教师可以通过介绍翻译技巧,系统化习语知识,增加考核强化只是的教学方法提高学生的习语学习水平,实现提高学生的跨文化交际能力的目标。
关键词:英语习语,英语课堂教学
 
习语,言简意赅,寓意深刻,是在长期的语言活动中沉淀下来的精华。习语的研究和学习,在不同文化背景下的语言学习过程中都非常重要。英语习语作为我们了解西方文化的一个窗口,更是在英语学习中发挥着引导性的作用。在高职英语教学过程中,我发现将习语学习融入到课堂教学中,能够提高课堂的趣味性,激发学生学习英语的热情,从而提高英语教学水平。那么,如何有效地将习语学习带入到英语教学中呢?
一、引导学生正确理解习语
追根溯源,掌握习语的真正含义是习语学习的关键。在习语学习过程中,学生通常会因为不理解习语的意思而误用误解,要克服这些困难,就必须对习语的意义进行研究,了解其意义理据,从而有效地掌握其真正含义。
一方面,从英语民族的历史地理、风俗习惯、宗教信仰中往往能探索出它们的来龙去脉。另一方面,根据认知语言学的理论,许多习语产生于人的认知结构,具有大量的系统概念理据,而隐喻、转喻和规约常识是习语产生的三种基本认知机制。因此,很多无从考究的习语可以通过以上三种认知机制找到合理的意义理据。教师可以鼓励学生通过对蕴含于习语背后的隐喻对习语进行归类分析,从而获取习语的正确含义。
二、介绍翻译技巧进行习语教学
习语内容丰富,民族性和文化性较强。如果能够掌握一定的翻译方法,对正确理解、学习习语的民族特色会有很大帮助。常见的习语翻译技巧包括直译法、意译法和借用法。
直译法是运用最多的习语翻译方法。在英汉习语中有一些相似的习语,在意思和形式上都能对等起来。如:“Out of sight,out of mind”(眼不见,心不烦)等。这样的习语通常就采取直译法。然而,并非所有的习语都可以这么简单明了的进行翻译,大部分的习语形式和含义不对应,当无法直译的时候,就要结合上下文的内容, 将习语的意义准确地传达出来,这就是意译法。比如“to lead a dog’s life”,若直译为过着狗一样的生活,就无法准确表达原习语的感情和意境,而将其意译为“过着非人的生活”就贴切了很多。借用法,就是借用目的语中相似的习语来套译原语中的习语,它能使译文言简意赅、易于理解。如:以牙还牙(an eye for an eye, a tooth for a tooth),熟能生巧(practice makes perfect)等。
三、将习语知识系统化
在英语课堂教学中,教师作为主导者,起着重要的引导作用,教学方法会直接影响学生在课堂上的学习效率。为了帮学生梳理习语知识,激发他们学习的兴趣,提高课堂教学效率,教师可以采取举例子的方法进行习语教学。
比如,在课堂上,教师可以适当地导入一些与课文主题相关的习语,特别是一些有道德约束作用和价值观导向作用的成语和谚语,如“A fall into the pit, a gain in your wit.”(吃一堑,长一智)。这样既丰富了课堂内容,又激励了学生的学习兴趣。
四、通过考核手段强化知识
在教学中,教师可以通过课堂复习提问或应用文写作等考核手段,对学生的习语掌握情况进行口头或书面的检查。学生对于习语掌握的熟练程度,直接影响其作文的质量。很多四、六级写作的常用词汇短语其实是习语的集合,如“account for”(说明原因,解释),“in a word”(总而言之)等等。若学生能够在写作中加入些说理性很强的谚语,就会成为画龙点睛一笔。如“Happiness lies in contentment.”,“Early birds catch the worms.”等等。此外,学生习语掌握的熟练程度,也影响其实际英语水平。比如,在CET的听力考试里有许多常见的习语,像“around the corner”(即将到来),“ring a bell”(听起来很熟悉),如果学生没有掌握这些常见习语就很难明白其中的意思。
总之,学生在学习英语习语的过程中,存在种种困惑的根本原因是由于缺乏对英美社会文化的了解,缺乏对习语文化差异的洞察力和领悟力,以及自身知识体系的不完整。在教与学的互动中,教师要引导学生多了解不同的民族文化,正确的?

上一篇:试论体育游戏的作用

下一篇:初中英语课堂教学提问的技巧与策略

相关文章
精品推荐
精品推荐

评论列表