手机站

当前位置: > 新闻资讯 > 最新录用 >

跨文化语用失误及策略研究

作者: 时间:2012-02-07 阅读:( )

摘要: 本文从跨文化语用失误展开论题,着重论述语用失误的语言特点,逐层解析语用失误的语言动因,同时涉及语用失误的文化动因,最后部分探讨了提高语用能力的策略问题。
关键词: 语用失误; 策略; 语境认知; 语用功能
一.语用失误的产生过程
在言语交际活动中,人们用话语表达思想、交流感情、传递信息。由于说话人表达欠妥或听话人理解有误,他们之问的言语交际就有了障碍,这时交际失误就出现了。一般地说,这些交际失误往往并非因交际中的遣词造句(即言语交际中话语的语言本身)所造成,主要因于谈话双方不能准确的表达或理解相互话语的意图。这种言语交际失误就是‘语用失误”,托马斯将其定义为:缺乏理解‘言有所涵”的能力。(托马斯,1983: 91)
从以上的定义中,不难看出:在言语交际活动中,只要不能正确地理解说话人所言话语的意义或其说话的意图,就可能造成语用失误,而所谓“言有所涵”指的是话语本身及其言外之意,如此看来,任何一种对话语本身及其言外之意的误解都可称为语用失误。
从广义上讲,造成语用失误的原因很多:有语言本身的原因,又有社会文化的原因; 有
理解层面的原因,也有表达层面的原因;有单文化方面的原因,还有跨文化方面的原因。
本文所探讨的语用失误主要涉及理解层面和表达层面上跨文化言语交际中所产生的语用
失误。
    从理解层面上看,语用失误产生的情形一般表现为:(一)听话人达不到说话人想要
听话人理解的程度。(二)听话人把说话人原义的“询问”误解成了“责令”。(三)听话人认
为说话人所言的话语含糊不清,可是说话人认为其话语非常明确。(四)说话人认为听话
人能够理解其说话的意图,然而说话人和听话人根本没有同一知识与信念系统。   
在跨文化言语交际活动中,上述语用失误的产生主要源于以下几种情况:(一)听话
人较低的语言能力。(二)外语教师教学时的潜在错误。(三)言语交际过程中不当的语言
转移(即依照本族语的语言特点来理解外国语的话语。)
就跨文化言语交际而言,语用失误的产生是两种语言及文化之问的差异所造成的,这里所说的“跨文化交际”又称为文化间交际或跨越文化交际。就交际而论,人们相互间说话、挥手、微笑、皱眉、行走、摇头、作手势均为交际方式,并目这些交际方式均表达一定的行为特征。在《跨文化传通》一书中,把交际定义为:一种双边的、影响行为的过程; 在这个过程中,一方有意向地将信息编码并通过一定的渠道传递给意向所指的另一方,以期唤起
特定的反应和行为。(萨姆瓦,1988: 15)
     依据这一观点认为:跨文化言语交际是一种特殊的交际形式,它的信息源和接
受者分别来自不同的文化体系,这样两者相互交际时就产生了跨文化交际。同时,跨文
化交际的传递方式往往是信息在一种文化氛围中编码,而在另一种文化氛围中解码。由
于各自语言的文化体系不同,所以话语在表达和理解的过程中就会出现各有标准、各行
其是。
      例(1) A: We really must get together sometime. (我们什么时候一定聚一聚)
           B: We' d better have dinner some day later.(哪天我们在一块吃顿饭吧)
      例(1} A句和B句在英语规范用语中并无真正的“邀请”之意。因为,在英语文化中,
真正的邀请需告知具体的赴约时问和地点。可是,在汉语文化中,邀请的行为往往通过某
种邀请意图或信号即可完成,例如:
       例(2} A:咱们哪天一起吃顿饭吧。
            B:咱们该一块聚一聚了。
?

上一篇:试论新课改下的政治教学

下一篇:创设“情境”在英语教学上的应用

相关文章
精品推荐
精品推荐

评论列表